close
<中文裡面夾英文>
這種說話習慣我只有聽說過,看人模仿過,但是,真正體驗過還是上來台北之後。

<學習語言需要環境>,這是我們從小就懂的,當大家一窩蜂都在抱怨台灣學習英文的環境不好,那~是怎麼樣的環境,還是那一塊風景區,造成這種不上不下的說話方式?

ABC那是因為他人親切,硬想要說中文但是腦筋轉不過去只好夾英文。
留學過那是因為他過往用英文比中文多,熊熊忘記中文怎麼表達。
新加坡是因為人種夾雜,除非你硬加HaGa話,否則怎樣都通。
還有,有些意思或是專有名詞的確英文比中文容易表達。

其他的呢?

我要面試時
<你要來我們公司之前,有沒有study一下我們的網頁?>主管說
<有,我有看過…>
我愛作弄人的性格發作,實在很想回

<我希望你可以有些Response!>他又接著說。
其實如果換成<回應>,音節比較短,比較省力….

當我介紹自己很愛看電影,主管問我<那你有沒有看過Death Note?>

當下腦筋一片空白,心想這主管怎麼來個下馬威,馬上考了個冷門的電影要讓我下不了台,但是,他那麼忙怎麼可能還看的比我多?我最近有看過啥歐洲片美洲片阿?趕緊想想…..跟死有關,又跟便條有關?彰化人可不能一下就漏氣。

<我跟我兒子都覺得挺好看的哩,緊張刺激。>主管看不出我眼中的哀傷憂愁寂寞,繼續”Talking”。

跟兒子?還好看?又緊張刺激?(現在是在玩嗎?)
我記得最近影展好像沒有這種電影,難不成是好萊塢院線……

等等!豬八戒哩!我想出來了!Note在這裡不是便條,是天殺的筆記本,是筆記本!

是死亡筆記本!

我哩,你當我是National Treasure裡的Nicolas Cage嗎?還要解謎….喔~我剛剛說的是<國家寶藏>!!!

是我反應慢嗎?還是該感謝這題目幸好很簡單。要是他看的是Stranger Than Fiction還是A Good Woman,我可能要猜到解聘三次。

為什麼不想說死亡筆記本會想說Death Note?預告有強調英文片名還是預告說的是英文嘛?還是我跟不上腳步?而且,這是日片耶!想耍帥你就把他給我翻成日文!(氣話氣話,我真是太childish了)

其實日本人崇洋也是文案裡面加英文,只不過我們是語言裡加英文。之前看過篇文章,說很少有國家會為了不會說英文而感到不好意思,我覺得更嚇人的是,台灣卻連中文程度不好都發生了。

不過,就算SHE<中國話>唱的再大聲,英文還是要好好學,這是不容否認的。

這不是我的困擾,只是個有趣的現象(要憂心嗎??),或許是我英文沒那麼好,必須要打草稿才能說出這種中英夾雜的句子,但是我身旁的人卻可以隨口就說出來,我有天也會這樣??

先不管中華文化會不會淪陷,其實整句都英文,這樣不是更好?

如果有天美國人說話裡夾雜中文,還是西班牙文裡夾雜阿拉伯文,還是韓文中夾雜日文,這世界也挺妙。


時間是2018年,說這句話的是希臘人,阿拉趕緊通報耶穌說巴別塔正在重建,旁邊作客的孔子安慰他說: 汝等Never mind啦!


<對阿,我覺得Tatsuya Fujiwara演的很好。>
我說的是藤原龍也,死亡筆記本的主角…..

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yinyu01 的頭像
    yinyu01

    快步向前走

    yinyu01 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()